7. SUR LA RIVIÈRE

"Toi qui gazouillais si joyeusement,
Claire rivière impétueuse,
Que tu es devenue silencieuse,
Quoi, pas un adieu !

D'une écorce dure et rigide
Tu t'es couverte,
Tu gis, froide et immobile,
Etendue dans le sable.

Dans ton manteau je grave
D'une pierre acérée
Le nom de ma bien-aimée,
Et l'heure, et le jour:

Le jour où je l'ai rencontrée,
 Le jour où je suis parti ;
Autour du nom et des chiffres
S'enroule un anneau brisé.

Mon cœur, dans ce ruisseau,
Reconnais-tu ton image ?-
Cache-t-il sous son écorce
Ardeur si déchirante ?"
 

Auf dem Flusse

Der du so lu-stig rausch-test 
du hel-ler, wil- der Fluss,
wie still bist du ge- wor- den,
giebst kei-nen Schei- de- gruss.

Mit har-ter,star-rer Rin-de
hast du dich ü- ber-deckt,
liegst kalt und un- be-weg-lich
im San- de aus-ge-streckt. 

In dei-ne De-cke grab' ich
mit ei-nem spi-tzen Stein 
den Na- men mei-ner Lieb-sten 
und Stund' und Tag hin- ein:

den Tag des er-sten. Gru-sses, 
den Tag, an dem Ich ging; 
Um Nam' und Zah-len win- det 
sich ein zer-broch'-ner Ring.

Mein Herz, in die-sem Ba- che,
er-kennst du nun dein Bild? 
Ob's un- ter sei- ner Rin- de, 
wohl auch so rei-ssend schwillt, ? 
ob's wohl auch so rel-ssend schwillt?

On the River

You who were roar-ing gai- - ly
so noi-sy, wild and high,
how still you are,how cheer-less,
and bid me no good- bye.

A hard and stub-born cov-er
is spread from shore to shore,
that holds you cold and ri-gid
a-long your san-dy floor.

I'll take a stone and chis- el
up- on your I- -cy face,
the day and hour I met her,
the day and hour and place;

the day when I was ban-ished,
and left my hope be-bind;
and round the two I- ni- tials
a bro-ken ring I'll wind.

My heart, does this re-mind you
of what you well must know?
How down be- neath your sur-face
un. -ru- ly tor-rents flow, ?
such un- -ru- ly tor-rents flow?


LOGO
BACK HOME