| 23. (11 ~) LES PARHÉLIES
"J'ai vu trois soleils dans le ciel,
Je les ai contemplés longuement, fixement;
Et ils restèrent là, eux aussi, immobiles
Comme s'ils ne pouvaient [voulaient] s'éloigner de moi.
Hélas! vous n'êtes pas mes soleils
Regardez donc d'autres visages !
Oui [Hélas!], j'en avais trois, moi aussi, tout récemment:
Mais les deux meilleurs se sont couchés.
Que le troisième disparaisse donc à leur suite !
Je serai mieux dans l'obscurité."
|
Die Nebensonnen
Drei Son- nen sah ich am Him-mel steh'n,
hab' lang und fest sie an- ge- seh'n;
und sie auch stan-den da so stier,
als woll-ten sie nicht weg von mir.
Ach, mel-ne Son-nen seld lbr nicht!
Schaut An-dern doch in's An- ge-sicht!
Ja, neu-lich hatt' ich auch wohi drei;
nun sind hin- ab die be-sten zwei.
Ging' nur die dritt' erst hin-ter-drein!
Im Dun- keln wird mir woh-ler sein. |
Rival Suns
Three suns were shin-ing In Hea-ven High,
none saw them there as clear as I;
so bright and fair they seemed to be,
as if they wished to stay with me.
Ah, two of them may not be mine!
For oth-ers they are meant to shine.
Yes, re-cent- ly I had all three;
the two I loved are gone from me.
I wish the third were gone as well;
I might feel bet- ter,who can tell?
|