24. (12.) LE JOUEUR DE VIELLE

"Là-bas, derrière le village
Il y a un joueur de vielle,
Qui, les doigts engourdis,
Tourne sa roue comme il peut.

Pieds nus sur la glace
Il va, chancelant;
Et sa petite sébile
Reste toujours vide.

Nul ne veut l'entendre;
Nul ne le regarde ;
Et les chiens grognent
Autour du vieil homme.

Et il laisse tout aller
A son gré,
Il tourne sa roue, et sa vielle
Jamais ne se tait.

Etrange vieillard
Dois-je partir avec toi ?
joueras-tu de ta vielle
Pour accompagner mes chansons ?"

Der Leiermann

Drü-ben hin-ter'm Dor- fe steht ein
Lei-er-mann,
und mit star- ren Fin-gern dreht
er was er kann.

Bar- fuss auf dem Ei- se wankt er hin
und her,
und sein klei-ner Tel-ler blelbt ihm
im-mer leer, .

Kei- ner mag ihn hö- ren, kei-ner
sieht ihn an
und d-ie Hun- de knur- ren um den 
al- ten Mann.

Und er lässt es ge-hen al-les,
wie es will,
dreht,und sei-ne Lei-er steht ihm 
nim-mer still,

Wun- der-li-cher Al- ter, soll ich
mit dir geh'n? 
Willst zu mel-nen Lied-ern dei- ne
Lei- er dreh'n? 
 

The Organ-grinder

On the cor-ner stands a hur- dy-
-gur-dy-man,
with his -ctif-fened fin-gers grinds
as best he can.

Bare-foot on the ice he stum-bles to
and fro,
emp- ty is his cup and ev- -er
will be so,

None has stopped to hear him,since he
first be-gan,
and the dogs are growl-ing round the
poor old man.

But he lets it all go on as
go it will,
keeps the han-dle ev-er turn- lng,
nev-er still,

Strange old or-gan-grind- er, shall I
go with you?
Will your or-gan play my songs for
just us two?
 

LOGO
RETOUR