| 2. LA GIROUETTE
"Le vent joue avec la girouette
Sur la maison de ma belle amie:
Et dans ma folie j'ai cru l'entendre
Huer le pauvre fugitif.
Il aurait dû remarquer plus tôt
L'enseigne plantée sur la maison,
Il n'aurait point cherché en cette demeure
L'image d'une femme fidèle.
Le vent y joue avec les coeurs,
Comme sur le toit, mais avec plus de douceur.
Que leur importe ma douleur ?-
Leur enfant est une riche fiancée." |
Die fetterfahne
Der Wind spielt mit der Wet-ter- fah- ne
auf mei-nes schi-nen Lleb-chens Haus.
Da dacht' ich schon in mei-nem Wah- ne
sie pfiff' den ar- men Flücht-llng aus,
Er hätt' es e- her be- mer- ken sol-len,
des Hau-ses auf- ge-steck-tes Schild,
so hätt' er nim-mer su-chen wol- len
im Haus ein treu-es Frau-en- bild.
Der Wind spielt drin-nen mit den
Her- zen
wie auf dem Dach, nur nicht so laut,
Was fra- gen sie nach mei-nen Schmer-zen?
ihr Kind ist ei-ne rei- che Braut, .
|
Ite Weather-Vane
The wea- -ther-vane goes id-ly whirl-ing,
a-bove the house I left to- -day.
When first I heard it I im- a-gined
that she was whist-ling me a- way.
If I had soon-er ob-served this por-tent,
up on her roof so plain to view,
I'd not have thought to find be- neath it,
a maid-en stea-dy,firm and true.
The wind plays round in lov-ing
hearts but not
near-ly so loud as there out-side.
What care these peo-ple how I suf- -fer?
their child will be a rich man's bride, .
|