18. (6.) LE MATIN D'ORAGE
"Comme l'orage a déchiré
Le manteau gris du ciel !
Les lambeaux de nuages flottent
Alentour dans une lutte languissante.
Et des flammes rouges
Passent entre eux.
Voilà un matin
Conforme à mes vœux !
Mon cœur voit dans le ciel
Sa propre image
Ce n'est que l'hiver,
L'hiver froid et sauvage."
|
Der stürmische Morgen
Wie hat der Sturm ge- ris-sen
des Him-mels grau- es Kleid!
die Wol- ken- fe- tzen flat-tern
um-her in mat- tem Streit,
Und ro- the Feu-er flam-men,
zien'n zwi-schen ih-ren hin;
dass nenn' ich ei-nen Mor-gen
so recht nach mei-nem Sinn!
Mein Herz sieht an dem Him- mel
ge-malt sein eig'-nes Bild,
es -i st nichts als der Wi n- ter
der Win-ter kalt und wild!
|
The Stormy Morning
see how the storm has man-gled
the Hea-verts dark gray coat!
in tat-tered ser-rled frag-ments
the help-less cloud-rags float,
And flames in ro- sy flash-es,
tear all the sky a- part;
ah now I see a morn-ing
tnat suits my fie-ry heart!
My heart has here been paint-ed,
in col- ors true and bold:
'tis no-thing but the win-ter.
the win-ter, wild and cold! |