18. (6.) LE MATIN D'ORAGE
 

"Comme l'orage a déchiré
Le manteau gris du ciel !
Les lambeaux de nuages flottent
Alentour dans une lutte languissante.

Et des flammes rouges
Passent entre eux.
Voilà un matin
Conforme à mes vœux !

Mon cœur voit dans le ciel
Sa propre image
Ce n'est que l'hiver,
L'hiver froid et sauvage."
 

 Der stürmische Morgen

Wie hat der Sturm ge- ris-sen 
des Him-mels grau- es Kleid!
die Wol- ken- fe- tzen flat-tern 
um-her in mat- tem Streit,

Und ro- the Feu-er flam-men,
zien'n zwi-schen ih-ren hin;
dass nenn' ich ei-nen Mor-gen 
so recht nach mei-nem Sinn! 

Mein Herz sieht an dem Him- mel 
ge-malt sein eig'-nes Bild,
es -i st nichts als der Wi n- ter 
der Win-ter kalt und wild! 
 

The Stormy Morning

see how the storm has man-gled
the Hea-verts dark gray coat!
in tat-tered ser-rled frag-ments
the help-less cloud-rags float,

And flames in ro- sy flash-es,
tear all the sky a- part;
ah now I see a morn-ing
tnat suits my fie-ry heart!

My heart has here been paint-ed,
in col- ors true and bold:
'tis no-thing but the win-ter.
the win-ter, wild and cold!

LOGO
RETOUR