| 11, RÈVE DE PRINTEMPS
"J'ai rêvé de fleurs de toutes les couleurs
Comme il en fleurit en mai,
J'ai rêvé de vertes prairies
Et de joyeux chants d'oiseaux.
Et lorsque les coqs chantèrent
Mes yeux s'éveillèrent ;
Tout devint froid et sombre,
Les corbeaux croassaient sur le toit.
Mais sur les vitres,
Qui avait peint ces feuillages ?
Sans doute riez-vous du rêveur,
Qui a vu des fleurs en hiver?
J'ai rêvé d'amour pour l'amour,
D'une belle jeune fille
De coeurs et de baisers,
De délices et de félicité.
Et lorsque les coqs chantèrent
Mon cœur s'est éveillé
Je suis assis seul ici,
Et je songe à mon rêve.
Je referme les yeux,
Mon coeur bat encore avec tant de chaleur.
Quand reverdirez-vous, feuilles, à la fenêtre ?
Quand te tiendrai-je, bien-aimée
(Quand tiendrai-je ma bien-aimée)
[dans mes bras ?"
|
Frühlingstraum
Ich träum-te von bun- ten Blu- men,
so wie sie wohl blü-hen im Mai;
ich träum-te von grü- nen Wie-sen,
von lu- sti-gem Vo- gel- ge-schrei,
von lu- sti-gem Vo- gel ge-schrei.
Und als die Häh- ne kräh-ten,
da ward mein Au- -ge wach;
da war es kalt und fin-ster,
es schrie-en die Ra- ben vom Dach, .
Doch an den Fen-ster-schei-ben,
wer mal-te die Blät-ter da?
Ihr lacht wohl ü- ber den Träu-mer,
der Blu-men im Win-ter sah?
Ich träum-te von Lieb' um Lie-be,
von ei- ner schö-nen Maid,
von Her- zen und von Küs-sen,
von won- ne und Se-lig- keit, .
Und als die Hän- ne kräh- ten,
da ward mein Her-ze wach,
nun sitz' ich hier al-lei-ne
und den-ke dem Trau-me nach,
nun sitz' ich hier al-lei- ne,
und den- ke dem Trau-me nach,
Die Au- gen schliess ich wie- der,
noch schlägt das Herz so warm,
Wann grünt ihr Blät-ter am Fen-ster?
wann halt' ich mein Lieb-chen im Arm, ? |
Spring Dream
I dreamt of the trees and flow-ers,
that blos- som and bloom in the spring;
I dreamt of the bright green mea-dow,
and thrush-es and ro-bins that sing,
of thrush-es and ro-bins that sing.
And as the cocks are crow-ing,
I rise and look with-out;
the day is cold and drea-ry,
the ra- vens are scream-ing a- bout, .
And who has paint-ed flow- ers
up- on the win- dow-pane?
If one saw flow'rs in the win- ter,
would he be en-tire-ly sane?
I dreamt a-bout love and lov-ers,
I dreamt of a love-ly maid,
of hands and hearts and kiss-es,
the rap-ture for which I prayed,
And with the roos-ters' crow-ing,
and with the ra-vens' scream,
my heart a- woke to pon-der,
to pon-der a- bout my dream;
I sat a- lone and si-lent,
and sought to ex-plain my dream.
I close my eyes and day-dream,
my heart is beat-ing fast,
When will you flow-ers be bloom-ing?
Will I have my dear-est at last,? |